Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Bát Nhã Tâm Kinh Giải Nghĩa [般若心經解義] »»
Tải file RTF (4.657 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X Electronic Text Association (CBETA)
# Source material obtained from: Input by CBETA, OCR by CBETA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
X26n0570_p0940b01║
X26n0570_p0940b02║ No. 570
X26n0570_p0940b03║ 般若心經解義
X26n0570_p0940b04║
X26n0570_p0940b05║ 註 般若。華言智慧。即人之 本性。超情離見。湛寂
X26n0570_p0940b06║ 圓明之 稱。般若體用清淨。如如圓滿。細分有三。一
X26n0570_p0940b07║ 實相般若。無相之 相。名為實相。即經云 不生不滅
X26n0570_p0940b08║ 是也。二 觀照般若。離相之 照。名為觀照。經云 行深
X26n0570_p0940b09║ 照見是也。實相即所照真理。觀照即能照妙慧。實
X26n0570_p0940b10║ 相是體。觀照是用。三文字般若。即言說章句。能詮
X26n0570_p0940b11║ 般若者是。波羅蜜多。此云 到 彼岸。對苦海言之 也。
X26n0570_p0940b12║ 多字作梵音語助 詞。有智慧者。照破煩惱。不溺情
X26n0570_p0940b13║ 波。生死超然。妙契本有。即憑此般若之 真體妙用。
X26n0570_p0940b14║ 以 超登彼岸也。心是般若心。乃諸佛之 性體。以 般
X26n0570_p0940b15║ 若到 彼岸。不外自識此心。經者徑也。是修 行之 徑
X26n0570_p0940b16║ 路也。題兼 華梵兩言。顯標宗旨。
X26n0570_p0940b17║ 論 此經總為世 人耽著現前 幻境。造種種業。迷
X26n0570_p0940b18║ 真喪本。萬劫 墮落。輾轉受苦。總無出期。佛在覺中。
X26n0570_p0940b19║ 哀憫慘切。冀 人因言悟道。以 脫離苦海。特說此觀
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (4.657 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.33.123 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập